Wednesday, August 26, 2009

Nit shrek die Shnitter--Google translates "Don't Fear the Reaper" into Yiddish

אונדזער מאָל האָבן אַריין
דאָ אָבער איצט זיי'רע ניטאָ
סעאַסאָנס ניט שרעק די שניטער
ויך ניט טאָן די וואַנט, די זון אָדער די רעגן .. מיר קענען זיין ווי זיי
קום אויף בייבי ... ניט שרעק די שניטער
בעיבי נעמען מיין האַנט ... ניט שרעק די שניטער
מיר וועט קענען צו פליען ... ניט שרעק די שניטער
בעיבי לאָמיר דיין מאַן ...

וואַלענטינע איז דורכגעקאָכט
דאָ אָבער איצט זיי'רע ניטאָ
ראָמעאָ און דזשוליעט
ביסט צוזאַמען אין ייביקייט ... ראָמעאָ און דזשוליעט
40,000 מען און וואָמען וואָכעדיק ... לייק ראָמעאָ און דזשוליעט
40,000 מען און וואָמען וואָכעדיק ... רעדעפינע גליק
נאָך 40,000 קומענדיק וואָכעדיק ... מיר קענען זיין ווי זיי
קום אויף בייבי ... ניט שרעק די שניטער
בעיבי נעמען מיין האַנט ... ניט שרעק די שניטער
מיר וועט קענען צו פליען ... ניט שרעק די שניטער
בעיבי לאָמיר דיין מאַן ...

ליבשאַפט פון צוויי איז איין
דאָ אָבער איצט זיי'רע ניטאָ
געקומען די לעצטע נאַכט פון ומעט
און דאָס איז קלאָר זי קען ניט גיין אויף
דערנאָך די טיר איז אָפן און די וואַנט דעמאלסט
די קאַנדלעס בלעוו ווי פאַרשווונדן
די קורטאַינס פלעוו ווי ער דעמאלסט ... ווערטל טאָן נישט זיין דערשראָקן
קום אויף בייבי ... און זי ביי קיין שרעק
און זי ראַן צו אים ... דעריבער זיי סטאַרטעד צו פליען
זיי לאָאָקעד אַף צוריק און געזאָגט גאָאָדבי ... זי ביי ווערן ווי זיי זייַנען
זי ביי טאַקען זיין דערלאַנגען ... זי ביי ווערן ווי זיי זייַנען
קום אויף בייבי ... ניט שרעק די שניטער

Infinite possibilities here.

No comments: